In Pétéram We Trust!

In Pétéram We Trust!

In the county of Luchon (where I was born and raised) we are really serious about Pétéram. Pétéram is an ancient local dish made from a combination of tripe (intestine & pluck), lamb  & veal feet, ham, carrots & onions. During my last visit  home I had to have my fix of Pétéram; so one Sunday, part of the family took off to the village of Oô, where the restaurant “Les Spigeoles” serves one of the best Pétéram. Jean-Pierre Oustalet, a friend & the chef-0wner of the establishment, is a very creative man always up to something fun. Recently he printed a series of t-shirts  with  the motto he coined himself: “In Peteram We Trust!”.

peteram t-shirt

This summer a Flemish  TV from Belgium came to film Jean-Pierre’s Pétéram for one of their shows. Though the video is in Flemish & French I urge you to watch it: Touristique: de pétéram.
Tripe dishes are cooked around the world (list here), and as we know
these less desired cuts were left for the poor. It was the same for Pétéram, I don’t think it appeared on restaurant menus in Luchon until the 20th century and my family restaurant was certainly one of the first to offer it. Though I don’t know the exact etymology of the word, one can read its the humble origins through the Gascon language  : petar— French translation: “crever” or in English:”to die” or “to be famished” and hame— in French “faim” or in English “hungry” Thus Pétéram can be interpreted as “a dish for the famished” or as a dish that will kill hunger! Then again this may be an invented etymology (much work remains to be done on the Gascon language, and especially certain of its regional versions, such as that spoken in the Luchonais.) On the other hand, to quote my husband, the poet Pierre Joris, “are any etymologies really ‘false’?”
I used to make Pétéram when I was working at the family restaurant (other posts related to the family hotel here) and though we received “clean” tripe from the butcher, the smell was still strong and the tripe would require extensive blanching in order to get rid of the offensive smell. I got used to it and it didn’t bother me, except this one time. In the late fall of 1981, I had to cut a big pile of intestines and honeycomb for my Pétéram and  that time, for some reason I was to discover a few days later, I couldn’t bear the smell. T
wo days later I found out I was pregnant with my son Joseph. Throughout my pregnancy I had to stay away from tripes.

Jean Pierre Oustalet’s Pétéram is as good as it gets. He achieves the difficult task of making a tripe dish light. The texture of the tripe still firm but tender. The sauce, in which the tripe have cooked for over twelve hours, release the rich and comforting aromas of all the ingredients. The creamy potatoes that have been added late in the cooking provide the perfect starching effect. Some places serve it as a first course, though we had it as a main course. We had soup to start with, then a plate of artisan salamis & cured ham, followed by the Pétéram as the main course. Then we had a slice of delicious mountain cheese, a slice of apple pie and voilà! we sure were full and happy! Below are a few pictures of the fun outing where you can see my parents : Jean & Renée Peyrafitte ( 88 and 81 years old!) in the gorgeous village of Oô. This village is also very dear to me because I premiered my performance The Bi-Continental Chowder /La Garbure Transcontinentale there in 2005. One of the reason is that one of the main Romanesque female figures featured in the show is from the village;  you can hear the song related to it here.

The recipe is a translation of the family recipe transmitted by my grandfather Joseph Peyrafitte & typed by my mother Renée Peyrafitte:

for 5/6 people:
1 lamb stomach & 6  feet 1 kg veal honeycomb & 2 feet
3 carrots whole
1 tablespoon of tomato paste
1 ham bone
1 bouquet garnis of thym, laurel & parsley
1 cup of ham prosciutto like— diced
2 onions
1/2 cup dry white wine
1 quart chicken stock
1 kg potatoes
Hachis (50 gr garlic & 50 gr fatback grounded together)
1/3 cup Armagnac

Blanch and scrape the tripes thoroughly. Cut the stomach & honeycomb in trips of about 1 x 0.5 inches. Place is all in a stew-pot with a ham bone.
Add 3 whole carrots, the bouquet garnis, 1 tablespoon of tomato paste, 1 cup of ham, 2 onions whole, salt, pepper & a touch of nutmeg. Add wine wine & chicken stock so tripes are immersed and “swimming”.
Bring it to a boil, cover the pot and let cook for 10 hours, one hour before serving add potatoes peeled and quartered.
When ready to serve add hachis and the Armagnac.



Lo Magret goes to Paris!

Lo Magret goes to Paris!

André Daguin, chef/owner of the Hôtel de France in Auch (Gers) until 1997, tells how he gave a new life to the tasty magret de canard — and made it famous in the process:

magret“The magret was served only as “confit” in soups, cassoulets and everyone would find it dry. The only way to avoid that was to cook it less, but no one dared. I had arguments with my customers; they couldn’t believe it was duck meat! Bob Daley, the New York Times journalist, reported on the discovery of this ‘new’ meat.”

In Occitan-Gascon the word magret —from the latin magre, literally means “lean”. It is definitely the leanest piece of the canard gras — that is the fattened moulard duck raised for foie gras. To make moulard ducks fat, force-feeding is required for a few weeks.

 

A bas relief depiction of overfeeding geese

This ancient technique seems to be referenced as far back as the 5th century BC. The Moulard duck is a hybrid cross of Pekin and Muscovy duck. Do not confuse Moulard with the very lean wild Mallard duck.

magret

The magret is the breast that is detached from the carcass once the liver had carefully being extracted. In the canard gras nothing goes to waste. The skin is rendered for fat; the fat is then used to simmer the legs and manchons (wings). Once cooked this meat is known as le confit. Le confit is then stored in earthenware pots, covered with fat to seal it, and used throughout the winter in various preparations. The hearts (look here), livers, gizzards are pan fried with garlic and parsley, the carcasses (called “demoiselles” —or the misses) & tongues are grilled in the fireplace for snacks.

Speaking of carcasses: in 1990, while  doing an internship at the Daguin’s restaurant I witnessed a “concours de demoiselles” organized by the Château St. Mont in Plaimont (Gers). The goal of the “carcass eating/cleaning contest” is to eat as many demoiselles as possible in the least amount of time while leaving the bones clean as a whistle. The winner then stepped on a Roman scale and the opposite pan was filled with cases of Château St. Mont wine until it balanced!

carte tour Eiffel

Another anecdote related to magret took place at the top floor restaurant of the Eiffel Tower in December of 1967. Jean & Renée Peyrafitte, my parents, & André & Jo Daguin, Ariane’s parents, were handed over the restaurant for La Quinzaine Midi-Pyrénées à la Tour Eiffel —two weeks of French Southwest fare in the skies of Paris — kind of the birth/ recognition of Cuisine du Terroir. I didn’t get to go, but I was 8 years old and I still remember all the excitement. The opening event was a banquet for the food writers and VIP’s. One of the most exciting items on the menu was the newly ‘dressed’ magret de canard. The magrets had been shipped from the Gers to arrive just on time, but on the morning of the event they had not yet arrived. The magrets were replaced with lamb and as in the Vatel story —though unlike Vatel my dad & André Daguin kept their calm and didn’t need to end their lifes over the problem— the magrets arrived during the luncheon. André Daguin, who like his daughter is never short of a creative idea when it comes to p.r., announced to the press that the magrets had just arrived; he showed them what they looked like, explained how to prepare them and one their way out all the diners were handed a magret wrapped in foil.  They got many write-ups, lot of word of mouth publicity and the restaurant was packed for the two full weeks!

Today you can purchase magret through the d’Artagnan website. Some specialty store have duck breast but most of the time there are Muscovy Duck breast, which are good but smaller.  One of my favorite recipe that I used to make often at the family restaurant is Magret with walnut and honey glaze. I made it the other night and yum! it is tasty.

Recipe for Magret aux Noix et au Miel:

magret sauteed

2 Moulard magrets can serve 4
1 Shallot finely chopped
½ cup of Armagnac or Brandy
1 cup of stock or 2 tablespoon of demi-glace
2 teaspoons of honey
2 Tbsp shelled walnuts
1 tbsp of unsalted butter

Score the skin of the duck magret. Do not cut into the meat, only the skin.
Salt and pepper both side.
Place in a warm skillet on the skin side — no need to add  fat, the skin will render plenty.
Cook for about 8 minutes or so on the skin side —if you like it pink. More for well done.
Flip it over on the meat side for about 4 minutes.
Remove from the pan keep the magret between two plates to avoid loss of heat.
Drain the fat from the pan except for about 1 tablespoon—keep fat to sauté potatoes.
Sauté ½ cup of shallots until translucent.
Deglaze pan with 1/2 cup of Armagnac and flambé —I alway turn off the fan when I do it.
Add 1 tablespoon of honey and 1 cup of broth or better, some demi-glace.
Let reduce, then add 2 Tbsp shelled walnuts —do not let the walnuts sit too long in the pan as they will give a bitter taste to your sauce.
Cut you magret in slices horizontally, pour all the juice in the sauce pan.
At the last minute finish your sauce with a dollop of soft butter, salt & pepper to taste.
Serve with your favorite starch.
Thanks again and again to Renée Peyrafitte for saving & scanning the original documents.
Merci à André Daguin de répondre à mes questions.
And taben mercès pla ta l’amic Marc per l’ajude dab los mots en Gascon!
Adishatz!


 

Family Heirloom: Les Pannequets Saint-Louis

Family Heirloom: Les Pannequets Saint-Louis

Among all the family recipes Les Pannequets Saint-Louis is truly a unique one, et je pèse mes mots — that is: and I weigh my words — yes: unique, a word I almost never use.

Louis

My great grandfather Louis, Gabriel, Marcel, Marie, Peyrafitte (1858-1929) created this amazing recipe that we still make for very special occasions like this Christmas day when Pierre, Joseph, Miles and I gathered around our kitchen island for a true family food communion.
Pannequets
have been part of the French cuisine repertoire for a long time, though the word derives from the English “pancake”— from the middle English pan +cake that’s an easy one. The famous French chef, Auguste Escoffier, has several entries for pannequets in the Entremets section of his reference work Le Guide Culinaire. So does Joseph Favre in the Dictionnaire Universel de la Cuisine, mentioning an interesting version of pannequets au gingembre — with ginger. They both specify that it is a Patisserie Anglaise or English pastry. Not surprising at all, in fact, that my Pyrenean ancestors would be acquainted with English desserts. In the 1900’s the French Pyrenees were “invaded” by English tourists, the family hotel in Luchon even changed its name: the Hotel de la Poste became the Hotel Poste & Golf ! My family had sold some land so a golf course could be built for to the increasing (colonial) British clientele. Surfing the net to look for traces of my grandfather Joseph’s stay in England (he was there as a cook between 1902-08), I was quite astounded to find the following entry in  “The Gourmet’s Guide to Europe” by Algernon Bastard (probably published around 1903):

Throughout the mountain resorts of the Pyrenees, such as Luchon–Bagnères de Bigorre, Gavarnie, St-Sauveur; Cauterets–Eaux Bonnes, Eaux Chaudes, Oloron, etc., you can always, as was stated previously, rely upon getting an averagely well-served luncheon or dinner, and nothing more — trout and chicken, although excellent, being inevitable. But there is one splendid and notable exception, viz., the Hôtel de France at Argelès-Gazost, kept by Joseph Peyrafitte, known to his intimates as “Papa.” In his way he is as great an artist as the aforementioned Guichard; the main difference between the methods of the two professors being that the latter’s art is influenced by the traditions of the Parisian school, while the former is more of an impressionist, and does not hesitate to introduce local colour with broad effects, — merely a question of taste after all. For this reason you should not fail to pay a visit to Argelès to make the acquaintance of Monsieur Peyrafitte. Ask him to give you a luncheon such as he supplies to the golf club of which Lord Kilmaine is president, and for dinner (being always mindful of the value of local colour) consult him, over a glass of Quinquina and vermouth, as to some of the dishes mentioned earlier in this article. You won’t regret your visit.

The Joseph Peyrafitte (1849-1908) mentioned above is Louis’ brother and therefore my grand father Joseph Peyrafitte’s (1891-1973) uncle who was named after him. Louis & Joseph had married two sisters, Marie & Anna Secail. Anna moved to the Hôtel de France in Argelès-Gazost and Louis Peyrafitte came to Hotel de la Poste in Luchon. The marriages had been arranged by one of the Peyrafitte’s brothers who was a priest at the Vatican with one of the Secail brothers — also a priest. All this is documented — and left a magnificent family heirloom that I inherited: “the Chandelier” but that story is for another blog-post.  Both brothers had been classically trained cooks so one can easily understand how the inspiration for this recipe came about.



Hotel de la Poste in the late 1890’s

My father, Jean Peyrafitte, doesn’t remember his grandfather’s cooking very much  — he was 6 years old when his grandfather Louis died in 1929 — but he vividly remembers his father Joseph Peyrafitte (my grandfather and cooking mentor) making the Pannequet Saint-Louis.
At that time no “grande carte” was available at the restaurant, though there was a menu du jour which changed daily given that the clientele were “pensionnaires” —residents — who would stay for periods of 3 weeks or more.
My grandfather would occasionally put the pannequets on the menu but only during low season, as they are incredibly time consuming. The recipe was not written down until the mid 1960’s. At that point my dad decided to promote regional cooking and to upgrade the restaurant to a “grande carte,” hoping to get attention from the Guide Michelin and Parisian food critics. So he created a “grande carte” full of regional dishes like Pistache (mutton & bean stew), Peteram Luchonnais (lamb, veal, and mutton tripe), duck confit, etcetera.  My grandfather considered this food low class and believed that lobster and tournedos Rossini was more appropriated.

Carte

But my father pointed out that the clients could eat that food anywhere, but not our local specialties. That is when the pannequets Saint-Louis made their way to the dessert menu of the  grande carte and were listed as “Les Excellences to be ordered at the beginning of the meal (order for 2 minimum)”.

Now this is the part I remember. In the late 60’ my mother begged my grandfather to write the recipe down. He said he couldn’t as he knew it by instinct. She didn’t get discouraged. She stood by him as he was making them, weighed the ingredients one by one and made a note of it. I must say that without my mother (Renée Peyrafitte) most of the family memory would be gone.

When I called my parents to talk about the Pannequet Saint-Louis recipe I reassure them that I wasn’t going to give the recipe away. Mom said, “don’t worry no one else can make them anyway.” What she meant is that this recipe takes total dedication. When my grandfather grew old, it was she who was entrusted with the task of making them. She tried to teach a few cooks but the result was never satisfactory.  One of the reasons is that from making the batter to cooking them requires total and utterly focused attention. And if you don’t do that the best dessert in the world turns into the worst glob!

Nicole Peyrafitte

I must say that since a little girl I watched my grandfather & then my mother making them over and over. My favorite post of observation during “service” was in the corridor where I could survey all the action. As soon as I would hear an order for pannequets being “barked,” I would get into position to assist and taste!  I have memorized all the gestures. Unlike the regular crêpes the pannequet doesn’t get flipped (but come and see me do that Sunday at the 36th Annual New Year’s Marathon). Once one millimeter of the batter is poured into a hot and generously buttered cast iron pan, it is let to cook until almost, but not completely, dry. Then the edge of the dough next to the handle is gently detached with a spoon and if cooked perfectly the batter will roll down the pan like a cigarette helped only by little tap in the pan. A perfect pannequet Saint-Louis has a very lightly crisp skin on the outside and custard like consistency on the inside. While the texture melts in your mouth, the rum, almond, lemon & vanilla flavors lead you to gastronomic ecstasy!  I don’t know if my great grandfather named the pannequet “Saint”-Louis himself, but I doubt it — it sounds more like one of those mischievous puns my grandfather Joseph Peyrafitte was famous for!


Hotel de la Poste became Hotel Poste & Golf around 1905

Happy New Year, Bona Anada, Bonne Année!
And hope to see you Sunday for poetry and crêpes at the Poetry Project for the 36th Annual New Year’s Day Marathon Benefit Reading .

ps: You might enjoy reading these 2 posts about crêpes:
Crêpes History, Recipe + Video:
The Crêpe, the Theorist, the Chef and the Volunteer

La Blanquette d’Agneau

La Blanquette d’Agneau

dscn2804

La Blanquette is a dish inscribed in the tradition of French “cuisine bourgeoise”. My mother, Renée Peyrafitte-Gallot makes a very good one and serves it for lunch over rice. The term blanquette comes from the word “blanc” or white. It is a stew in a white sauce that can be made either from veal or lamb. The same sauce can be used for poultry but then it would be a Fricassée. French historian Jean-Louis Flandrin dedicated a lecture to that dish and a book was published posthumously —I came across this reference through the excellent French food blog: ” Boire et Manger, quelle histoire ! “.
Enjoy the Blanquette!

Blanquette d’ Agneau
for 4 (this is a variation inspired by James Beard and my mother’s recipe)

2 ½ pounds of lamb shoulder cut into 2-inch cubes
1 onion “nailed” with 2 cloves (see pix below)

1 carrot
salt & pepper
1 sprig of thyme or better a bouquet garni
1 pound mushrooms
about 8 tablespoons of butter
lemon Juice
about 20 small white onions
4 tablespoons of flour
2 egg yolks
½ cup of heavy cream

Rub the meat with lemon. Place the meat cubes in a stewing pan with the onion stuck with the two cloves, add 1 teaspoon of salt, the bouquet garni and freshly ground pepper. Cover with cold water. When it comes to boil, reduce heat, put a lid on the pan and simmer gently until the meat is tender -about 1 hour to 1 1/2 hour. Skim the broth a few times.

dscn2799dscn2800dscn2803


Meanwhile, cut up the mushrooms, sauté gently in butter, add a dash of lemon juice, cook until just tender and reserve. Peel the onions and cook them until barely done; they have to remain firm.
When the meat is tender, remove it to a hot platter and keep it warm. Let the broth from the meat reduce down to two cups over a brisk flame for 5 minutes and then strain it. Add the liquid from the onions and the juices from the mushrooms. If you do not have enough liquid, add some chicken or vegetable stock.
In a sauce pan melt 4 tablespoons of butter and blend in the flour (you are making a roux). Gradually stir in the stock, and continue stirring until the sauce is consistent. Season to taste with salt and pepper. Beat the egg yolks and mix them with the heavy cream. Add to the sauce and stir until heated through, but do not let boil or the egg will curdle. Add a dash of lemon juice, put in onions and mushrooms and pour the sauce over the meat.
Serve with steamed rice or rice pilaf.